====Kitāb de Sībawayhi====

Le Kitāb de Sībawayhi (m. vers 796 E.C.) est le plus ancien et sans doute le plus important traité de grammaire arabe médiévale qui nous soit parvenu. Considéré comme la source directe ou indirecte de l’essentiel de la Tradition Grammaticale Arabe, cet ouvrage a fait l’objet d’énormément de “ lectures ” et de conjectures théoriques dont la plupart resteront invérifiables tant que l’on ne pourra pas véritablement “ fouiller ” le texte à partir d’index et des concordances systématiques. Partant de cette conviction, nous avons fait saisir sur support électronique le texte du Kitāb, dans l’état dans lequel il a été, jusqu’à ce jour, édité, c’est-à-dire sous forme essentiellement non vocalisée. Nous avons pu réaliser, à partir du texte brut saisi électroniquement, un corpus étiqueté (utilisant notamment comme balises les noms de chapitres des deux grandes éditions papiers en usage, celle de Derenbourg1 et celle de Hārūn2). Ce travail permet déjà, en l’état, de procéder à un certain nombre d’exploitations intéressantes3.

kitab

Début du Kitāb de Sībawayhi, manuscrit de la main de Abū l-Ḥasan ʽAlī Ibn Muḥammad ʽAlī Ibn Ḵarūf de Séville (m. 609 h/1212 ec) établie avec collationnement des deux versions faisant le plus autorité à l’époque, celle de Abū ʽAlī al-Fārisī et celle d’Abū Bakr Ibn al-Sarrāğ, et datée de 562 h / 1166 ec. Le manuscrit est déposé à la Bibliothèque nationale (cote : Arabe 6499).

Consultable librement sur Gallica :


http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84061824.r=kitab.langFR.swf

Cependant, il est évident que seule une édition électronique intégralement vocalisée du texte (édition qui n’a encore jamais été réalisée) permettrait de générer un lexique précis et des concordances non ambiguës, et de fournir ainsi un véritable outil de recherche sur cet ouvrage fondamental. Pour cela il faut pouvoir s’assurer la collaboration directe d’un Maître (Šayḵ) dépositaire autorisé d’une des traditions de lecture orale intégrale de l’ouvrage, par exemple d’un Ustāḏ diplômé de l’Université d’Al-ʼAzhar au Caire. Voilà déjà plusieurs années nous avons trouvé « la perle rare », en la personne de l’Ustāḏ ʼAḥmad al-Qādirī, titulaire de la ʽĀlamiyyat Al-ʼAzhar et éditeur professionnel de textes classiques,  mais nous n’avions pas de financement pour notre projet.

C’est désormais chose faite, grâce à l’Institut Universitaire de France (IUF) auquel est rattaché, depuis deux ans, un des deux animateurs du présent projet, le Professeur Georges Bohas.

kitab2

Début du Kitâb intégralement vocalisé (projet GB/DEK) correspondant, approximativement, à la page manuscrite ci-dessus (on reconnait, en particulier les titres des deux premiers chapitres).

La vocalisation systématique du premier tome de l’ouvrage (en pratique l’intégration des voyelles du texte oralisé au ductus électronique dont nous disposons), a d’ores et déjà commencé. Nous avons à présent bon espoir que ce travail (qui ne peut être réalisé que par des spécialistes de l’arabe et de la pensée grammaticale arabe) pourra se poursuivre sans encombres jusqu’à son terme.

Georges Bohas (ENS-Lyon)
Djamel Kouloughli (CNRS, UMR 7597)

1 Derenbourg, Edition du Kitāb (2 volumes), Imprimerie Nationale, Paris, 1881-1889.

2 Hārūn, Edition du Kitāb (5 volumes), Maktabat al-ānğī, Le Caire, 1966-1977.

3 Cf. par exemple http://icar.univ-lyon2.fr/llma/sommaires/LLMA_8_12_Comptes_rendus.pdf