* **//Le vulgaire illustre. Le guide linguistique de la cité italienne.//** [L’ouvrage comporte une présentation des idées linguistiques et politiques de Dante et la traduction d’un gros dossier comportant des traductions de Dante [Vita nova, Convivio, Commedia, Monarchia] et de textes médiévaux visant à mettre Dante en contexte] 1. Introduction \\ 2. Questions de méthode \\ 3. Latin et vulgaire \\ 4. A l’homme seul il fut donné de parler \\ 5. Questions sur l’origine \\ 6. Le don divin \\ 7. Babel \\ 8. Des idiomes premiers aux vulgaires italiens \\ 9. L’unité par consensus : la grammatica \\ 10. La chasse au vulgaire illustre \\ 11. La « réduction à l’un » \\ 12. Illustre, cardinal, curial et courtois \\ 13. Un art poétique inachevé \\ Conclusion * **Roger Bacon et le //De signis//.** Traduction française du //De signis// de Roger Bacon, en collaboration avec Alain de Libera, Joel Biard et Laurent Cesalli ( à paraître chez Vrin, dans la collection Sic et non). Le //De signis// est une contribution originale à l'histoire de la sémiotique, reprenant l'apport augustinien, intégrant les réflexions des logiciens, développant une théorie des signes, du langage, qui met l'accent sur l'intention de signifier et la liberté qu'ont les utilisateurs de modifier à loisir la signification des signes. * Préparation, avec Aurélien Robert, d'une **anthologie de textes médiévaux** du 13e au 15e siècle : //Le parler des anges//, à paraître chez Vrin.