HISTOIRE DES THEORIES LINGUISTIQUES


laboratoire:kitab

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Prochaine révision
Révision précédente
laboratoire:kitab [2015/09/24 13:11]
lazcano créée
laboratoire:kitab [2015/09/24 13:14] (Version actuelle)
lazcano [Kitāb de Sībawayhi]
Ligne 2: Ligne 2:
 ====Kitāb de Sībawayhi==== ====Kitāb de Sībawayhi====
 <​html>​ <​html>​
-      <​blockquote>​+
         <p align="​justify">​Le <​strong><​em><​u>​Kitāb</​u></​em></​strong><​em>​ <​strong><​u>​de Sībawayhi</​u></​strong></​em>​ (m. vers 796 E.C.) est le plus ancien et sans  doute le plus important traité de grammaire arabe médiévale qui nous soit  parvenu. Considéré comme la source directe ou indirecte de l’essentiel de la Tradition Grammaticale ​ Arabe, cet ouvrage a fait l’objet d’énormément de “&​nbsp;​lectures&​nbsp;​” et de  conjectures théoriques dont la plupart resteront invérifiables tant que l’on ne  pourra pas véritablement “&​nbsp;​fouiller&​nbsp;​” le texte à partir d’index et  des concordances systématiques. Partant de cette conviction, nous avons fait  saisir sur support électronique le texte du <​em>​Kitāb</​em>,​ dans l’état dans  lequel il a été, jusqu’à ce jour, édité, c’est-à-dire sous forme essentiellement ​ non vocalisée. Nous avons pu réaliser, à partir du texte brut saisi  électroniquement,​ un corpus étiqueté (utilisant notamment comme balises les  noms de chapitres des deux grandes éditions papiers en usage, celle de Derenbourg<​sup><​a href="#​n1">​1</​a></​sup>​ et celle de <​em>​Hārūn</​em><​sup><​a href="#​n2">​2</​a></​sup>​). Ce travail permet déjà, ​ en l’état, de procéder à un certain nombre d’exploitations intéressantes<​sup><​a href="#​n3">​3</​a></​sup>​. </p>         <p align="​justify">​Le <​strong><​em><​u>​Kitāb</​u></​em></​strong><​em>​ <​strong><​u>​de Sībawayhi</​u></​strong></​em>​ (m. vers 796 E.C.) est le plus ancien et sans  doute le plus important traité de grammaire arabe médiévale qui nous soit  parvenu. Considéré comme la source directe ou indirecte de l’essentiel de la Tradition Grammaticale ​ Arabe, cet ouvrage a fait l’objet d’énormément de “&​nbsp;​lectures&​nbsp;​” et de  conjectures théoriques dont la plupart resteront invérifiables tant que l’on ne  pourra pas véritablement “&​nbsp;​fouiller&​nbsp;​” le texte à partir d’index et  des concordances systématiques. Partant de cette conviction, nous avons fait  saisir sur support électronique le texte du <​em>​Kitāb</​em>,​ dans l’état dans  lequel il a été, jusqu’à ce jour, édité, c’est-à-dire sous forme essentiellement ​ non vocalisée. Nous avons pu réaliser, à partir du texte brut saisi  électroniquement,​ un corpus étiqueté (utilisant notamment comme balises les  noms de chapitres des deux grandes éditions papiers en usage, celle de Derenbourg<​sup><​a href="#​n1">​1</​a></​sup>​ et celle de <​em>​Hārūn</​em><​sup><​a href="#​n2">​2</​a></​sup>​). Ce travail permet déjà, ​ en l’état, de procéder à un certain nombre d’exploitations intéressantes<​sup><​a href="#​n3">​3</​a></​sup>​. </p>
         <table border="​0"​ bordercolor="#​FFFFCC"​ cellpadding="​0"​ cellspacing="​20"​ width="​750">​         <table border="​0"​ bordercolor="#​FFFFCC"​ cellpadding="​0"​ cellspacing="​20"​ width="​750">​
Ligne 23: Ligne 23:
         </​tbody></​table>​         </​tbody></​table>​
         <p align="​justify">​La vocalisation ​ systématique du premier tome de l’ouvrage (en pratique l’intégration des  voyelles du texte oralisé au ductus électronique dont nous disposons), a d’ores ​ et déjà commencé. Nous avons à présent bon espoir que ce travail (qui ne peut  être réalisé que par des spécialistes de l’arabe et de la pensée grammaticale ​ arabe) pourra se poursuivre sans encombres jusqu’à son terme. </p>         <p align="​justify">​La vocalisation ​ systématique du premier tome de l’ouvrage (en pratique l’intégration des  voyelles du texte oralisé au ductus électronique dont nous disposons), a d’ores ​ et déjà commencé. Nous avons à présent bon espoir que ce travail (qui ne peut  être réalisé que par des spécialistes de l’arabe et de la pensée grammaticale ​ arabe) pourra se poursuivre sans encombres jusqu’à son terme. </p>
-        <​blockquote>​ +
-          <​blockquote>​+
             <p align="​right">​Georges Bohas (ENS-Lyon)<​br>​             <p align="​right">​Georges Bohas (ENS-Lyon)<​br>​
               Djamel Kouloughli (CNRS, UMR 7597)</​p>​               Djamel Kouloughli (CNRS, UMR 7597)</​p>​
-          </​blockquote>​ +
-        </​blockquote>​+
         <div id="​ftn1">​         <div id="​ftn1">​
-          <​blockquote>​ 
-            <​blockquote>​ 
               <​p><​a name="​n1"></​a>​1 ​ Derenbourg, Edition du <​em>​Kit</​em>​ā<​em>​b (2  volumes)</​em>,​ Imprimerie Nationale, Paris, 1881-1889.</​p>​               <​p><​a name="​n1"></​a>​1 ​ Derenbourg, Edition du <​em>​Kit</​em>​ā<​em>​b (2  volumes)</​em>,​ Imprimerie Nationale, Paris, 1881-1889.</​p>​
-            </​blockquote>​ 
-          </​blockquote>​ 
         </​div>​         </​div>​
         <div id="​ftn2">​         <div id="​ftn2">​
-          <​blockquote>​ 
-            <​blockquote>​ 
               <​p><​a name="​n2"></​a>​2 H<​em>​ā</​em>​r<​em>​ū</​em>​n,​ Edition du <​em>​Kitāb (5 volumes)</​em>,​ <​em>​Maktabat</​em><​em>​ al-</​em><​em>​Ḵ</​em><​em>​ān</​em><​em>​ğī</​em><​em>,​ </​em>​Le ​ Caire, 1966-1977.</​p>​               <​p><​a name="​n2"></​a>​2 H<​em>​ā</​em>​r<​em>​ū</​em>​n,​ Edition du <​em>​Kitāb (5 volumes)</​em>,​ <​em>​Maktabat</​em><​em>​ al-</​em><​em>​Ḵ</​em><​em>​ān</​em><​em>​ğī</​em><​em>,​ </​em>​Le ​ Caire, 1966-1977.</​p>​
-            </​blockquote>​ 
-          </​blockquote>​ 
         </​div>​         </​div>​
         <div id="​ftn3">​         <div id="​ftn3">​
-          <​blockquote>​ 
-            <​blockquote>​ 
               <​p><​a name="​n3"></​a>​3 Cf. par  exemple <a href="​http://​icar.univ-lyon2.fr/​llma/​sommaires/​LLMA_8_12_Comptes_rendus.pdf">​http://​icar.univ-lyon2.fr/​llma/​sommaires/​LLMA_8_12_Comptes_rendus.pdf</​a></​p>​               <​p><​a name="​n3"></​a>​3 Cf. par  exemple <a href="​http://​icar.univ-lyon2.fr/​llma/​sommaires/​LLMA_8_12_Comptes_rendus.pdf">​http://​icar.univ-lyon2.fr/​llma/​sommaires/​LLMA_8_12_Comptes_rendus.pdf</​a></​p>​
-            </​blockquote>​ 
-          </​blockquote>​ 
         </​div>​         </​div>​
-        <​blockquote>​ 
-          <​blockquote>&​nbsp;​ </​blockquote>​ 
           </​html>​           </​html>​
laboratoire/kitab.1443100289.txt.gz · Dernière modification: 2015/09/24 13:11 par lazcano