HISTOIRE DES THEORIES LINGUISTIQUES


laboratoire:membres:colombat

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
laboratoire:membres:colombat [2020/02/19 19:15]
colombat [Historique de la recherche dans ses grandes lignes]
laboratoire:membres:colombat [2021/05/30 13:49] (Version actuelle)
colombat [Historique de la recherche dans ses grandes lignes]
Ligne 7: Ligne 7:
 ==== Fonction actuelle ==== ==== Fonction actuelle ====
  
-Professeur émérite à l’Université Paris Diderot (Paris 7).+Professeur émérite à l’Université ​de Paris.
 Fonctions antérieures : professeur à l’Université Stendhal – Grenoble 3, puis à l’ENS Lettres & Sciences Humaines (2001-2005). Fonctions antérieures : professeur à l’Université Stendhal – Grenoble 3, puis à l’ENS Lettres & Sciences Humaines (2001-2005).
    
Ligne 58: Ligne 58:
 Le CRGTL a donné lieu au programme CTLF (Corpus de textes linguistiques fondamentaux) développé avec Arnaud Pelfrêne et l’ENS de Lyon dans le cadre d’un projet CPER (2004-2007),​ puis d’un projet DETCOL (Développement et exploitation textuelle d’un corpus d’œuvres linguistiques) financé par l’ANR (2007-2011). En évolution constante, le CTLF est un projet encyclopédique visant l’exploration des grands textes linguistiques du passé et se présentant sous la forme d’un portail comportant cinq sites : des notices descriptives (750) d’ouvrages représentatifs du développement de la description des langues ; une bibliographie de plus de 4200 titres ; une base d’images (194 volumes accessibles par une table des matières dynamique) ; une base de 808 textes sous forme numérique (plus de 30000 pages) ; une base d’articles relatifs au développement du projet. En collaboration avec Gilles Souvay (ATILF), a été ouvert un programme FRANTEXT-CTLF permettant l’interrogation de la plupart de ces textes (756) grâce au formulaire d’interrogation FRANTEXT sous une forme modifiée (ouverture : octobre 2013). Le CRGTL a donné lieu au programme CTLF (Corpus de textes linguistiques fondamentaux) développé avec Arnaud Pelfrêne et l’ENS de Lyon dans le cadre d’un projet CPER (2004-2007),​ puis d’un projet DETCOL (Développement et exploitation textuelle d’un corpus d’œuvres linguistiques) financé par l’ANR (2007-2011). En évolution constante, le CTLF est un projet encyclopédique visant l’exploration des grands textes linguistiques du passé et se présentant sous la forme d’un portail comportant cinq sites : des notices descriptives (750) d’ouvrages représentatifs du développement de la description des langues ; une bibliographie de plus de 4200 titres ; une base d’images (194 volumes accessibles par une table des matières dynamique) ; une base de 808 textes sous forme numérique (plus de 30000 pages) ; une base d’articles relatifs au développement du projet. En collaboration avec Gilles Souvay (ATILF), a été ouvert un programme FRANTEXT-CTLF permettant l’interrogation de la plupart de ces textes (756) grâce au formulaire d’interrogation FRANTEXT sous une forme modifiée (ouverture : octobre 2013).
  
-En association avec le CTLF, a été développé le projet de //​Dictionnaire historique de la terminologie linguistique//​ (DHTL), visant à établir l’historique de la nomenclature de base de la linguistique. Développé en collaboration avec Aimée Lahaussois, il comporte des ébauches d’articles actuellement testés en ligne sous une forme Wiki et centrés sur les termes désignant les parties du discours. Ce programme fait l'​objet d'un séminaire régulier et doit donner ​lieu à une publication centrée sur l'//​Histoire des parties du discours// (dir. B. Colombat & A. Lahaussois, ​sous presse, Leuven, Peeters, Orbis / Supplementa).+En association avec le CTLF, a été développé le projet de //​Dictionnaire historique de la terminologie linguistique//​ (DHTL), visant à établir l’historique de la nomenclature de base de la linguistique. Développé en collaboration avec Aimée Lahaussois, il comporte des ébauches d’articles actuellement testés en ligne sous une forme Wiki et centrés sur les termes désignant les parties du discours. Ce programme ​fait l'​objet d'un séminaire régulier et a donné ​lieu à une publication centrée sur l'//​Histoire des parties du discours// (dir. B. Colombat & A. Lahaussois, ​2019, Leuven, Peeters, Orbis / Supplementa ​46).
  
 == Le Corpus des grammaires françaises,​ des remarques et des traités sur la langue, Garnier Électronique,​ ouvert en 2011 == == Le Corpus des grammaires françaises,​ des remarques et des traités sur la langue, Garnier Électronique,​ ouvert en 2011 ==
Ligne 66: Ligne 66:
 Une première tranche de la base a été publiée à l'​été 2011, comportant les grammaires françaises de la Renaissance (17 auteurs, 21 textes), celles du XVIIe siècle (12 textes) et une sélection de Remarques (11 auteurs, 15 textes), le tout représentant 3,3 millions de mots, 35,7 millions de signes (balises comprises) et 15000 pages. Une première tranche de la base a été publiée à l'​été 2011, comportant les grammaires françaises de la Renaissance (17 auteurs, 21 textes), celles du XVIIe siècle (12 textes) et une sélection de Remarques (11 auteurs, 15 textes), le tout représentant 3,3 millions de mots, 35,7 millions de signes (balises comprises) et 15000 pages.
  
-En utilisant la même procédure, nous lançons actuellement le troisième segment, portant sur des textes complémentaires de remarques (XVIIe et XVIIIe s., dir. W. Ayres-Bennett) et les grammaires du XVIIIe siècle (dir. B. Colombat). Pour ces dernières, la première phase (surlignage des textes) a été terminée en juin 2015. La liste des titres retenus comporte 24 ouvrages [sur lesquels travaillent 23 préparateurs]:​ par ordre chronologique,​ Régnier-Desmarais,​ Abbé François-Séraphin (1706) //Traité de la Grammaire françoise//​ [N. Fournier]; Buffier, le Père Claude (1709) Grammaire françoise sur un plan nouveau [C. Pagani-Naudet];​ Vallange, de (1721) //Grammaire françoise raisonnée, qui ensègne la pureté et la délicatesse de la langue// [M. Lecolle]; Malherbe, V. (1725) //La langue française expliquée dans un ordre nouveau// [O. Leclercq]; Du Marsais, César Chesneau (1729-1756),​ 4 textes divers et 147 articles de l’//​Encyclopédie//​ [B. Colombat, P. Daniel]; Restaut, Pierre (1758 [1730]) //Principes généraux et raisonnés de la Grammaire française//​ [F. Lefeuvre]; Du Châtelet, Émilie (ca 1736-1749) //Grammaire raisonnée//,​ ms. [F. Douay]; Vallart, Abbé Joseph (1744) //Grammaire Françoise//​ [A. Díaz Villalba]; Girard, Abbé Gabriel (1747) //Les vrais Principes de la Langue françoise//​ [J.-M. Fournier]; Sauvage de Villaire (1749) //Abrégé de la grammaire françoise pour ceux qui n'ont point étudié// [N. Minerva]; Wailly, Noël-François de (1786 [1754]) //Principes généraux et particuliers de la langue française//​ [B. Combettes]; D’Acarq, Jean-Pierre (1760) //Grammaire française philosophique//,​ 2 vol. [A. Elalouf]; Beauzée, Nicolas (1767) //Grammaire Générale//​ [B. Colombat, V. Raby]; Condillac, Étienne Bonnot de (1775) //​Grammaire//​ [Tome I du //Cours d’étude pour l'​instruction du Prince de Parme//] [L. Nobile]; Condillac, Étienne Bonnot de (1782) //Cours d’étude//,​ vol. I : //​Grammaire//​ [M. Pécharman];​ Domergue, Urbain (1791 [1778]) //Grammaire française simplifiée//​ [A. Gautier]; Lhomond, Charles-François (1790 [1780]) //Elémens de grammaire françoise//​ [S. Piron]; Fauleau (1786) //​Métaphysique de la langue françoise//​ [P. Boutan]; d’Açarq, Jean-Pierre (1787) //Remarques sur la Grammaire françoise de M. de Wailly// [A. Elalouf]; Fabre, Abbé (1787) //Syntaxe française, ou nouvelle grammaire simplifiée//​ [M. Berré]; Bonté, André [en religion, le Père François-Xavier,​ Capucin de Rouen] (1788) //Grammaire françoise raisonnée//​ [B. Bouard] ; Bauchaint (1789) //Principes de la langue française… à l’Usage des Demoiselles//​ [J.-Ph. Saint-Gérand];​ Harris, James (1796), //Hermès, ou Recherches philosophiques sur la grammaire universelle,​ ouvrage traduit de l'​anglais de Jacques Harris, avec des remarques et des additions par François Thurot// [A. Bertin]; Domergue, Urbain (1798-1799) //Grammaire générale analytique//​ [A. Gautier]. 90% des textes ont été traités. Il reste à compiler les thésaurus.+En utilisant la même procédure, nous lançons actuellement le troisième segment, portant sur des textes complémentaires de remarques (XVIIe et XVIIIe s., dir. W. Ayres-Bennett) et les grammaires du XVIIIe siècle (dir. B. Colombat). Pour ces dernières, la première phase (surlignage des textes) a été terminée en juin 2015. La liste des titres retenus comporte 24 ouvrages [sur lesquels travaillent 23 préparateurs]:​ par ordre chronologique,​ Régnier-Desmarais,​ Abbé François-Séraphin (1706) //Traité de la Grammaire françoise//​ [N. Fournier]; Buffier, le Père Claude (1709) Grammaire françoise sur un plan nouveau [C. Pagani-Naudet];​ Vallange, de (1721) //Grammaire françoise raisonnée, qui ensègne la pureté et la délicatesse de la langue// [M. Lecolle]; Malherbe, V. (1725) //La langue française expliquée dans un ordre nouveau// [O. Leclercq]; Du Marsais, César Chesneau (1729-1756),​ 4 textes divers et 147 articles de l’//​Encyclopédie//​ [B. Colombat, P. Daniel]; Restaut, Pierre (1758 [1730]) //Principes généraux et raisonnés de la Grammaire française//​ [F. Lefeuvre]; Du Châtelet, Émilie (ca 1736-1749) //Grammaire raisonnée//,​ ms. [F. Douay]; Vallart, Abbé Joseph (1744) //Grammaire Françoise//​ [A. Díaz Villalba]; Girard, Abbé Gabriel (1747) //Les vrais Principes de la Langue françoise//​ [J.-M. Fournier]; Sauvage de Villaire (1749) //Abrégé de la grammaire françoise pour ceux qui n'ont point étudié// [N. Minerva]; Wailly, Noël-François de (1786 [1754]) //Principes généraux et particuliers de la langue française//​ [B. Combettes, M. Odoul]; D’Acarq, Jean-Pierre (1760) //Grammaire française philosophique//,​ 2 vol. [A. Elalouf]; Beauzée, Nicolas (1767) //Grammaire Générale//​ [B. Colombat, V. Raby]; Condillac, Étienne Bonnot de (1775) //​Grammaire//​ [Tome I du //Cours d’étude pour l'​instruction du Prince de Parme//] [L. Nobile]; Condillac, Étienne Bonnot de (1782) //Cours d’étude//,​ vol. I : //​Grammaire//​ [M. Pécharman];​ Domergue, Urbain (1791 [1778]) //Grammaire française simplifiée//​ [A. Gautier]; Lhomond, Charles-François (1790 [1780]) //Elémens de grammaire françoise//​ [S. Piron]; Fauleau (1786) //​Métaphysique de la langue françoise//​ [P. Boutan]; d’Açarq, Jean-Pierre (1787) //Remarques sur la Grammaire françoise de M. de Wailly// [A. Elalouf]; Fabre, Abbé (1787) //Syntaxe française, ou nouvelle grammaire simplifiée//​ [M. Berré, S. Piron]; Bonté, André [en religion, le Père François-Xavier,​ Capucin de Rouen] (1788) //Grammaire françoise raisonnée//​ [B. Bouard] ; Bauchaint (1789) //Principes de la langue française… à l’Usage des Demoiselles//​ [J.-Ph. Saint-Gérand, S. Piron]; Harris, James (1796), //Hermès, ou Recherches philosophiques sur la grammaire universelle,​ ouvrage traduit de l'​anglais de Jacques Harris, avec des remarques et des additions par François Thurot// [A. Bertin, J.-J. Romeuf, B. Colombat]; Domergue, Urbain (1798-1799) //Grammaire générale analytique//​ [A. Gautier]. 90% des textes ont été traités. Il reste à compiler les thésaurus.
  
 === Transmission pédagogique ​ === === Transmission pédagogique ​ ===
Ligne 78: Ligne 78:
 Nous avons, M. Baratin, L. Holtz et moi-même, travaillé à la publication des actes du colloque consacré à Priscien (Lyon, ENS Lettres & Sciences Humaines, octobre 2006). Alors que cet auteur est un des pères de la tradition grammaticale occidentale,​ avec notamment les livres 17 et 18 de son Ars contenant la première syntaxe latine, son œuvre est pourtant encore largement méconnue. Soucieux de dépasser la simple compilation des communications du colloque, nous avons voulu faire un livre de référence sur cet auteur, véritable bilan des recherches actuelles. L’ouvrage (42 textes, XIX + 770 pages) est paru en 2009, chez Brepols. Nous avons, M. Baratin, L. Holtz et moi-même, travaillé à la publication des actes du colloque consacré à Priscien (Lyon, ENS Lettres & Sciences Humaines, octobre 2006). Alors que cet auteur est un des pères de la tradition grammaticale occidentale,​ avec notamment les livres 17 et 18 de son Ars contenant la première syntaxe latine, son œuvre est pourtant encore largement méconnue. Soucieux de dépasser la simple compilation des communications du colloque, nous avons voulu faire un livre de référence sur cet auteur, véritable bilan des recherches actuelles. L’ouvrage (42 textes, XIX + 770 pages) est paru en 2009, chez Brepols.
  
-Je participe au séminaire de traduction de l'//​Ars Prisciani// (appellation préférable à celle d'//​Institiones grammaticae//​),​ dans le cadre d’un programme sur l’édition et la traduction des grammairiens latins, dans un groupe animé par Marc Baratin et qui a pris le nom d’//Ars grammatica//​. Nous avons réalisé la traduction, l’annotation et l’indexation du livre XVII (le premier livre sur la syntaxe), paru chez Vrin en 2010 (coll. Histoire des doctrines de l’antiquité classique). Un second volume (paru en 2013) comporte la traduction des livres XIV (la préposition),​ XV (l’adverbe) et XVI (la conjonction). Un 3e volume, la traduction du livre XVIII (le second livre consacré à la syntaxe), est paru chez Vrin en décembre 2017. La traduction des livres sur les parties du discours hybrides: participe (livre 11) et pronom (livres 12 et 13) a été remise à l'​éditeur ​en mai 2019. Nous avons entamé ​la traduction du livre 8, sur le verbe.+Je participe au séminaire de traduction de l'//​Ars Prisciani// (appellation préférable à celle d'//​Institiones grammaticae//​),​ dans le cadre d’un programme sur l’édition et la traduction des grammairiens latins, dans un groupe animé par Marc Baratin et qui a pris le nom d’//Ars grammatica//​. Nous avons réalisé la traduction, l’annotation et l’indexation du livre XVII (le premier livre sur la syntaxe), paru chez Vrin en 2010 (coll. Histoire des doctrines de l’antiquité classique). Un second volume (paru en 2013) comporte la traduction des livres XIV (la préposition),​ XV (l’adverbe) et XVI (la conjonction). Un 3e volume, la traduction du livre XVIII (le second livre consacré à la syntaxe), est paru chez Vrin en décembre 2017. Le 4e volume, contenant la traduction des livres sur les parties du discours hybrides: participe (livre 11) et pronom (livres 12 et 13), est paru en janvier 2021. Nous travaillons à la traduction du livre 8, sur le verbe.
  
 === La tradition grammaticale latine : la Renaissance === === La tradition grammaticale latine : la Renaissance ===
Ligne 88: Ligne 88:
 Le //De causis linguae Latinae// de Jules-César Scaliger (1540) est un ouvrage majeur de la linguistique de la Renaissance,​ Scaliger entreprenant de refonder la description de la langue latine sur des bases philosophiques. Son influence a été durable. Cette traduction, conduite par P. Lardet avec G. Clerico et moi-même, est un travail de très longue haleine, en raison de la difficulté du texte et du souci de le situer le plus exactement possible dans la tradition linguistique. Le premier volume comporte une introduction,​ divisée en deux volets (le premier [P. Lardet] vise à situer l'​auteur dans son contexte philosophique,​ le second [G. Clerico et B. Colombat] ​ présente l'​oeuvre comme inscrite dans l'​histoire des théories linguistiques),​ le texte latin, des notes critiques sur l'​établissement de ce texte, neuf index et une bibliographie de plus de 600 titres. Le second comporte l’ensemble de la traduction avec une abondante annotation qui vise à replacer le //De causis// dans le contexte de son élaboration et de sa rédaction. L'​ouvrage (2224 p.) est paru à Genève, chez Droz (Travaux d’Humanisme et Renaissance,​ 594), en février 2019. Il a obtenu le prix Jean-Charles Perrot 2019 (Académie des Inscriptions et Belles Lettres). Le //De causis linguae Latinae// de Jules-César Scaliger (1540) est un ouvrage majeur de la linguistique de la Renaissance,​ Scaliger entreprenant de refonder la description de la langue latine sur des bases philosophiques. Son influence a été durable. Cette traduction, conduite par P. Lardet avec G. Clerico et moi-même, est un travail de très longue haleine, en raison de la difficulté du texte et du souci de le situer le plus exactement possible dans la tradition linguistique. Le premier volume comporte une introduction,​ divisée en deux volets (le premier [P. Lardet] vise à situer l'​auteur dans son contexte philosophique,​ le second [G. Clerico et B. Colombat] ​ présente l'​oeuvre comme inscrite dans l'​histoire des théories linguistiques),​ le texte latin, des notes critiques sur l'​établissement de ce texte, neuf index et une bibliographie de plus de 600 titres. Le second comporte l’ensemble de la traduction avec une abondante annotation qui vise à replacer le //De causis// dans le contexte de son élaboration et de sa rédaction. L'​ouvrage (2224 p.) est paru à Genève, chez Droz (Travaux d’Humanisme et Renaissance,​ 594), en février 2019. Il a obtenu le prix Jean-Charles Perrot 2019 (Académie des Inscriptions et Belles Lettres).
  
-Je participe ​également ​au projet de traduction commentée du //De Latinitate falso suspecta// d’Henri Estienne (1576), sous la direction de D. Trudeau, avec C. Barataud et B. Moreux. L’ouvrage est intéressant car H. Estienne y soutient que beaucoup de termes latins supposés « suspects », c’est-à-dire non classiques, par ses contemporains,​ sont en fait des termes classiques, voire archaïques (//​prisci//​). C’est donc à une révision de la conception de la latinité que procède H. Estienne, textes à l’appui. Le texte, fourni en latin et en traduction, avec une annotation, ​a été remis à Garnier au printemps 2019.+J'ai participé ​également ​à la traduction commentée du //De Latinitate falso suspecta// d’Henri Estienne (1576), sous la direction de D. Trudeau, avec C. Barataud et B. Moreux. L’ouvrage est intéressant car H. Estienne y soutient que beaucoup de termes latins supposés « suspects », c’est-à-dire non classiques, par ses contemporains,​ sont en fait des termes classiques, voire archaïques (//​prisci//​). C’est donc à une révision de la conception de la latinité que procède H. Estienne, textes à l’appui. Le texte, fourni en latin et en traduction, avec une annotation ​et des indexest paru en août 2020.
  
 === La tradition grammaticale française === === La tradition grammaticale française ===
Ligne 100: Ligne 100:
 En 2014, j'ai proposé une édition du //Donait français// dont Johan Barton dit avoir demandé la rédaction à « plusieurs bons clercs » parlant le français de Paris et qui est considéré comme la première grammaire française. Il ne subsiste plus de ce court texte (certainement incomplet) qu’une copie dans un manuscrit du premier quart du XVe siècle (ms. 182, Codrington Library, Oxford). Destiné à apprendre aux Anglais le « doux français » de Paris, il est en fait rédigé en anglo-normand. Sa structure est originale : après un court préambule, il traite successivement : (1) des lettres et des règles phonétiques ; (2) des « accidents » des parties du discours (les catégories linguistiques) ; (3) des parties du discours (seuls sont traités le nom, le pronom et le verbe). Son importance est due au fait qu’il est considéré comme le point de départ de la tradition grammaticale française. L'​édition proposée comporte: une introduction;​ le texte en 4 versions: en premier vis-à-vis, fac-similé et transcription ligne à ligne; en second vis-à-vis, transcription adaptée et traduction en français moderne, avec notes donnant les textes sources (Donat, Priscien) ou les textes proches (notamment les traductions françaises de Donat); une bibliographie;​ un index des termes grammaticaux;​ un index des mots cités. En 2014, j'ai proposé une édition du //Donait français// dont Johan Barton dit avoir demandé la rédaction à « plusieurs bons clercs » parlant le français de Paris et qui est considéré comme la première grammaire française. Il ne subsiste plus de ce court texte (certainement incomplet) qu’une copie dans un manuscrit du premier quart du XVe siècle (ms. 182, Codrington Library, Oxford). Destiné à apprendre aux Anglais le « doux français » de Paris, il est en fait rédigé en anglo-normand. Sa structure est originale : après un court préambule, il traite successivement : (1) des lettres et des règles phonétiques ; (2) des « accidents » des parties du discours (les catégories linguistiques) ; (3) des parties du discours (seuls sont traités le nom, le pronom et le verbe). Son importance est due au fait qu’il est considéré comme le point de départ de la tradition grammaticale française. L'​édition proposée comporte: une introduction;​ le texte en 4 versions: en premier vis-à-vis, fac-similé et transcription ligne à ligne; en second vis-à-vis, transcription adaptée et traduction en français moderne, avec notes donnant les textes sources (Donat, Priscien) ou les textes proches (notamment les traductions françaises de Donat); une bibliographie;​ un index des termes grammaticaux;​ un index des mots cités.
  
-Une collection, intitulée //​Descriptions et théories de la langue française//,​ dirigée par J.M. Fournier et moi-même a pour but de proposer des éditions commentées des textes, grammaires et remarques, afférents à la langue française. Dans ce cadre, est parue, en 2014, la //Grammaire française/ French Grammar// de Claude Mauger (éd. V. Raby). Dans une série de cette collection, dirigée par W. Ayres-Bennett,​ sont parues, en oct. 2018, les //Remarques sur la langue françoise// ​ de Vaugelas (éd. W. Ayres-Bennett) et  la //Liberté de la langue françoise dans sa pureté// de Scipion Dupleix (éd. D. Kibbee & M. Keller). ​Ont été remises à l'​éditeur en juillet 2019, les éditions critiques de la //Grammaire et syntaxe françoise//​ de C. Maupas (éd. N. Fournier) et l'//​Essay d'une parfaite grammaire de la langue françoise//​ de L. Chifflet ​(éd. C. Pagani-Naudet). L'​édition de la //Grammaire générale et raisonnée//​ de Port-Royal (A. Arnauld et C. Lancelot) est annoncée pour 2020 +Une collection, intitulée //​Descriptions et théories de la langue française//,​ dirigée par J.M. Fournier et moi-même a pour but de proposer des éditions commentées des textes, grammaires et remarques, afférents à la langue française. Dans ce cadre, est parue, en 2014, la //Grammaire française/ French Grammar// de Claude Mauger (éd. V. Raby). Dans une série de cette collection, dirigée par W. Ayres-Bennett,​ sont parues, en oct. 2018, les //Remarques sur la langue françoise// ​ de Vaugelas (éd. W. Ayres-Bennett) et  la //Liberté de la langue françoise dans sa pureté// de Scipion Dupleix (éd. D. Kibbee & M. Keller). ​Les éditions critiques de la //Grammaire et syntaxe françoise//​ de C. Maupas (éd. N. Fournier) et l'//​Essay d'une parfaite grammaire de la langue françoise//​ de L. Chiflet ​(éd. C. Pagani-Naudet) ​sont parues en avril 2021. L'​édition de la //Grammaire générale et raisonnée//​ de Port-Royal (A. Arnauld et C. Lancelot) est annoncée pour 2023. Sont prévues également des éditions de la //Nouvelle méthode italienne// et de la //Nouvelle méthode espagnole// de Claude Lancelot  ​
  
 === La tradition de la grammaire comparée === === La tradition de la grammaire comparée ===
  
-Le programme CTLF a permis une numérisation de qualité du //Mémoire sur le système primitif des voyelles dans les langues indo-européennes//​ de Ferdinand de Saussure. Nous voudrions en tirer une édition critique avec le groupe constitué par G. Bergougnioux, C. de Lamberterie, D. Petit et P. Ségéral. L’importance de l’ouvrage est connue : Antoine Meillet a dit du //​Mémoire//​ qu’il était « le plus beau livre de grammaire comparée qu'on ait écrit ». C'est à la fois le triomphe de la méthode comparative et un dépassement de la comparaison (cf. Charles de Lamberterie,​ CTLF, notice 5213). L’édition //​critique//​ de cet ouvrage (dont il existe plusieurs fac-similés récents, mais sans appareil critique) comportera une introduction ​et des notes critiques ​(identification des sources, remarques de doctrine) ​qui se superposeront aux notes existantes.+Le programme CTLF a permis une numérisation de qualité du //Mémoire sur le système primitif des voyelles dans les langues indo-européennes//​ de Ferdinand de Saussure. Nous voudrions en tirer une édition critique avec  ​Gabriel ​Bergougnioux ​et  Charles ​de Lamberterie. L’importance de l’ouvrage est connue : Antoine Meillet a dit du //​Mémoire//​ qu’il était « le plus beau livre de grammaire comparée qu'on ait écrit ». C'est à la fois le triomphe de la méthode comparative et un dépassement de la comparaison (cf. Charles de Lamberterie,​ CTLF, notice 5213). L’édition //​critique//​ de cet ouvrage (dont il existe plusieurs fac-similés récents, mais sans appareil critique) comportera une introduction ​à plusieurs voix, des annexes et une bibliographie ​(qui n'​existe pas dans l'​édition originale).
  
  
 === Résumé des projets à moyen terme === === Résumé des projets à moyen terme ===
  
-  * Avec A. Pelfrêne, ​G. Souvay //et al.//, sur les sites http://​ctlf.ens-lyon.fr et de Frantext-CTLF (http://​www.frantext.fr/​ctlf),​ développement du projet de //Corpus de textes linguistiques fondamentaux//​ dont l’objet est la mise en ligne et l’exploitation informatique de textes importants relevant de la linguistique générale.+  * Avec G. Souvay //et al.//, sur les sites http://​ctlf.ens-lyon.fr et de Frantext-CTLF (http://​www.frantext.fr/​ctlf),​ développement du projet de //Corpus de textes linguistiques fondamentaux//​ dont l’objet est la mise en ligne et l’exploitation informatique de textes importants relevant de la linguistique générale.
   * Préparation du segment //​Grammaires françaises du XVIIIe siècle//, dans le cadre de la base de données //Corpus des grammaires françaises,​ des remarques et des traités sur la langue//.   * Préparation du segment //​Grammaires françaises du XVIIIe siècle//, dans le cadre de la base de données //Corpus des grammaires françaises,​ des remarques et des traités sur la langue//.
-   * Avec J.-M. Fournier, édition critique de la //Grammaire générale et raisonnée//​ de Port-Royal.+  ​* Avec J.-M. Fournier, édition critique de la //Grammaire générale et raisonnée//​ de Port-Royal.
   * Avec M. Baratin //et al//. (groupe //Ars grammatica//​),​ traduction du livre VIII (premier livre sur le verbe) de l'//​Ars Prisciani//​.   * Avec M. Baratin //et al//. (groupe //Ars grammatica//​),​ traduction du livre VIII (premier livre sur le verbe) de l'//​Ars Prisciani//​.
-   * Avec G. BergougniouxC. de Lamberterie, ​D. Petit et P. Ségéral, projet d’édition critique du //Mémoire sur le système primitif des voyelles dans les langues indo-européennes//​ de Ferdinand de Saussure.+   * Avec G. Bergougnioux ​ ​et ​C. de Lamberterie,​ édition critique du //Mémoire sur le système primitif des voyelles dans les langues indo-européennes//​ de Ferdinand de Saussure.
   * Préparation d’un ouvrage sur les fondements gréco-latins et l’histoire de la notion de transitivité.   * Préparation d’un ouvrage sur les fondements gréco-latins et l’histoire de la notion de transitivité.
   * Préparation de l'​édition critique des //Oeuvres grammaticales//​ de Du Marsais, à par. chez Garnier. ​   * Préparation de l'​édition critique des //Oeuvres grammaticales//​ de Du Marsais, à par. chez Garnier. ​
laboratoire/membres/colombat.1582139714.txt.gz · Dernière modification: 2020/02/19 19:15 par colombat