HISTOIRE DES THEORIES LINGUISTIQUES


laboratoire:membres:zwartjes:read_more_about_the_project

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
laboratoire:membres:zwartjes:read_more_about_the_project [2018/01/18 11:21]
faivre
laboratoire:membres:zwartjes:read_more_about_the_project [2021/04/06 08:38] (Version actuelle)
zwartjes [International Conferences on Missionary Linguistics]
Ligne 3: Ligne 3:
 ==== International Conferences on Missionary Linguistics ==== ==== International Conferences on Missionary Linguistics ====
  
-=== General description of the Xth Conference ===+=== General description of the XIth Conference === 
 + 
 +“Continuities and breaks in the 19th century missionary linguistics”
  
 The International Conference on Missionary Linguistics focuses on older texts (colonial, postcolonial,​ mainly from missionaries) with the following objectives: the history of linguistics,​ linguistic documentation,​ translation studies and sociocultural analysis. The aim of historical linguistics is to describe older stages of languages as well as (processes of) language change, while the history of linguistics studies early thinking on languages, linguistic typologies and structures. These studies are often interrelated with those of the cultural context in which colonial and postcolonial societies developed. Non-Western languages are our main focus. The International Conference on Missionary Linguistics focuses on older texts (colonial, postcolonial,​ mainly from missionaries) with the following objectives: the history of linguistics,​ linguistic documentation,​ translation studies and sociocultural analysis. The aim of historical linguistics is to describe older stages of languages as well as (processes of) language change, while the history of linguistics studies early thinking on languages, linguistic typologies and structures. These studies are often interrelated with those of the cultural context in which colonial and postcolonial societies developed. Non-Western languages are our main focus.
  
-\\ The cognitive appropriation ​of foreign cultural givens and the transcultural processes such as transference and translation implicated in these processes ​(based on intercultural encounters and interactions between ​the European ​missionaries and the speakers of the various indigenous ​languages ​and cultures in the AmericasAsia or Africa can be considered activities of one party colonizing or only influencing ​the other partyWithin this frameworkthe learningrecording ​and studying of the ‘local’ languages ​by the missionaries can be described as complex processes ​of perception ​of the language and culture (semantics and pragmatics) of the other party and of the one in confrontation with the otherprocesses at the interface between subjective and socially constructed knowledge.+The interdisciplinary approach that has enriched so many areas of science is one of the determining marks of Missionary Linguistics. Understood ​as a branch of linguistic historiography,​ it presents as a differential characteristic,​ according to Hernández ​(2013: 225–226) ​the fact that it refers to linguistic works produced in non-Indo-European–“exotic”–languages, ​whose authors are persons representing ​the religious field, and serving a didactic purpose. 
 + 
 +The contributions of typological-descriptive linguisticshistory, anthropology,​ sociolinguistics,​ ethnolinguistics, and linguistic documentation converge in the transversal disciplinary space set up by Missionary Linguistics. ​ The result is a varied set of epistemological perspectives that come together for a better understanding ​of the linguistic descriptions that emerged during ​the process of evangelization, ​and which constitute the central object ​of the disciplineas well as the works of religious instruction that complement them: catechisms, confessionals,​ doctrines, sermons, etc.
  
-\\ In the field of the history of applied linguisticsthe perspective of language study, documentation, and teaching was radically changing during the age of the great discoveries. In Europegrammars and dictionaries of the vernacular language appeared, and in the Americas the colonization ​and evangelization ​of the indigenous tribes went hand in hand with linguistic studies, which often antedate the documentation ​of many European “national” languages. These pioneering works contain many innovative aspects on all levels: phonologymorphologysyntaxsemantics and pragmatics and even beyond (translation ​theory ​and practices, rhetoric, stylistics, cultural ​studies, ​anthropology),​ since the languages they encountered often did not share the same features the Westerners were familiar with.+Furthermoreas these works are sociallyideologically ​and theologically markedthey are anchored ​in a particular context ​and respond to a specific communicative need. The possibilities ​of analytical output based on missionary sources are enhanced through ​the perspective ​of pragmaticsreligious studiessociocultural analysis, translation and intercultural ​studies, ​among others.
  
  
-\\ The X International Conference on Missionary Linguistics (Rome, March 21-24, 2018) focuses on Asia. From the perspective of the History of Linguistics,​ the languages encountered in Asia were a great challenge for missionaries who based their work mainly on the Greco-Latin model, which was developed for the description of Greek and Latin, (which puts particular emphasis on inflectional and derivational morphology). The tonal systems in several varieties of Chinese, Vietnamese, the agglutinative patterns of Dravidian languages or Japanese, the concept of “transitivity” and “voice” in Austronesian languages are just a few examples which can be studied from the perspective of the history of linguistics. In the rich lexicographical production of missionaries,​ a great deal of information can be studied about “cultural encounters”. 
  
 === International Conferences on Missionary Linguistics (overview) === === International Conferences on Missionary Linguistics (overview) ===
Ligne 59: Ligne 62:
 //Tenth International Conference on Missionary Linguistics//​ //Tenth International Conference on Missionary Linguistics//​
 \\ (Avec Paolo de Troia). ​ \\ (Avec Paolo de Troia). ​
-\\ __Europe__: Sapienza Università di Roma, Istituto Confucio, co-organizers:​ Centro Studi Cinesi Urbaniana. Dip Lingue Lett. e Culture Straniere, Roma Tre. March 2018+\\ __Europe__: Sapienza Università di Roma, Istituto Confucio, co-organizers:​ Centro Studi Cinesi Urbaniana. Dip Lingue Lett. e Culture Straniere, Roma Tre. March 2018.
 https://​web.uniroma1.it/​2018missionarylinguistics/​en https://​web.uniroma1.it/​2018missionarylinguistics/​en
  
 +//Eleventh International Conference on Missionary Linguistics//​
 +\\ (Avec Alejandra Regúnaga).
 +\\ __ South America__: Instituto Interdisciplinario de Estudios Americanos y Europeos (Universidad Nacional de La Pampa, Argentina/ Steyler Missionswissenschaftliches Institut, Sankt Augustin, Germany). March 2020.
 +https://​missionarylinguistics2020.wordpress.com/​organization/​
 +
 +//Twelfth International Conference on Missionary Linguistics//​
 +\\ (Avec Gabriel Antunes de Araujo. ​
 +\\ __ Asia __: University of Macau. November 2022.
  
laboratoire/membres/zwartjes/read_more_about_the_project.1516274484.txt.gz · Dernière modification: 2018/01/18 11:21 par faivre