Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentes Révision précédente Prochaine révision | Révision précédente | ||
laboratoire:membres:zwartjes:read_more_about_the_project [2020/12/18 20:24] zwartjes [International Conferences on Missionary Linguistics] |
laboratoire:membres:zwartjes:read_more_about_the_project [2021/04/06 08:38] (Version actuelle) zwartjes [International Conferences on Missionary Linguistics] |
||
---|---|---|---|
Ligne 3: | Ligne 3: | ||
==== International Conferences on Missionary Linguistics ==== | ==== International Conferences on Missionary Linguistics ==== | ||
- | === General description of the Xth Conference === | + | === General description of the XIth Conference === |
+ | |||
+ | “Continuities and breaks in the 19th century missionary linguistics” | ||
The International Conference on Missionary Linguistics focuses on older texts (colonial, postcolonial, mainly from missionaries) with the following objectives: the history of linguistics, linguistic documentation, translation studies and sociocultural analysis. The aim of historical linguistics is to describe older stages of languages as well as (processes of) language change, while the history of linguistics studies early thinking on languages, linguistic typologies and structures. These studies are often interrelated with those of the cultural context in which colonial and postcolonial societies developed. Non-Western languages are our main focus. | The International Conference on Missionary Linguistics focuses on older texts (colonial, postcolonial, mainly from missionaries) with the following objectives: the history of linguistics, linguistic documentation, translation studies and sociocultural analysis. The aim of historical linguistics is to describe older stages of languages as well as (processes of) language change, while the history of linguistics studies early thinking on languages, linguistic typologies and structures. These studies are often interrelated with those of the cultural context in which colonial and postcolonial societies developed. Non-Western languages are our main focus. | ||
- | \\ The cognitive appropriation of foreign cultural givens and the transcultural processes such as transference and translation implicated in these processes (based on intercultural encounters and interactions between the European missionaries and the speakers of the various indigenous languages and cultures in the Americas, Asia or Africa can be considered activities of one party colonizing or only influencing the other party. Within this framework, the learning, recording and studying of the ‘local’ languages by the missionaries can be described as complex processes of perception of the language and culture (semantics and pragmatics) of the other party and of the one in confrontation with the other, processes at the interface between subjective and socially constructed knowledge. | + | The interdisciplinary approach that has enriched so many areas of science is one of the determining marks of Missionary Linguistics. Understood as a branch of linguistic historiography, it presents as a differential characteristic, according to Hernández (2013: 225–226) the fact that it refers to linguistic works produced in non-Indo-European–“exotic”–languages, whose authors are persons representing the religious field, and serving a didactic purpose. |
+ | |||
+ | The contributions of typological-descriptive linguistics, history, anthropology, sociolinguistics, ethnolinguistics, and linguistic documentation converge in the transversal disciplinary space set up by Missionary Linguistics. The result is a varied set of epistemological perspectives that come together for a better understanding of the linguistic descriptions that emerged during the process of evangelization, and which constitute the central object of the discipline, as well as the works of religious instruction that complement them: catechisms, confessionals, doctrines, sermons, etc. | ||
- | \\ In the field of the history of applied linguistics, the perspective of language study, documentation, and teaching was radically changing during the age of the great discoveries. In Europe, grammars and dictionaries of the vernacular language appeared, and in the Americas the colonization and evangelization of the indigenous tribes went hand in hand with linguistic studies, which often antedate the documentation of many European “national” languages. These pioneering works contain many innovative aspects on all levels: phonology, morphology, syntax, semantics and pragmatics and even beyond (translation theory and practices, rhetoric, stylistics, cultural studies, anthropology), since the languages they encountered often did not share the same features the Westerners were familiar with. | + | Furthermore, as these works are socially, ideologically and theologically marked, they are anchored in a particular context and respond to a specific communicative need. The possibilities of analytical output based on missionary sources are enhanced through the perspective of pragmatics, religious studies, sociocultural analysis, translation and intercultural studies, among others. |
- | \\ The X International Conference on Missionary Linguistics (Rome, March 21-24, 2018) focuses on Asia. From the perspective of the History of Linguistics, the languages encountered in Asia were a great challenge for missionaries who based their work mainly on the Greco-Latin model, which was developed for the description of Greek and Latin, (which puts particular emphasis on inflectional and derivational morphology). The tonal systems in several varieties of Chinese, Vietnamese, the agglutinative patterns of Dravidian languages or Japanese, the concept of “transitivity” and “voice” in Austronesian languages are just a few examples which can be studied from the perspective of the history of linguistics. In the rich lexicographical production of missionaries, a great deal of information can be studied about “cultural encounters”. | ||
=== International Conferences on Missionary Linguistics (overview) === | === International Conferences on Missionary Linguistics (overview) === | ||
Ligne 69: | Ligne 72: | ||
//Twelfth International Conference on Missionary Linguistics// | //Twelfth International Conference on Missionary Linguistics// | ||
\\ (Avec Gabriel Antunes de Araujo. | \\ (Avec Gabriel Antunes de Araujo. | ||
- | \\ __ Asia __: University of Macau. March 2022. | + | \\ __ Asia __: University of Macau. November 2022. |