Ceci est une ancienne révision du document !
74. (2020). María Alejandra Regúnaga & Otto Zwartjes. 'La lingüística misionera a la luz de sus congresos: retroperspectiva y avances'.
73. (2020). 'Algunas observaciones sobre el modelo grecolatino en las gramáticas misioneras de lenguas amerindias: ¿el mismo perro con distinto collar?'. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (RILI). Vol. XVIII, no. 2(36), pp. 53-88.
72. (2020). 'Introducción: Nuevos enfoques y desafíos metodológicos para el estudio de la lingüística misionera latinoamericana (siglos xvi-xviii)'. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (RILI). Vol. XVIII, no. 2(36), pp. 9-14.
71. (2020). 'Uma trajetória de projetos e cooperações'. In: Ronaldo de Oliveira Batista & Neusa Barbosa Bastos (éds.). Questões em historiografia da linguística. Homenagem a Cristina Altman. São Paulo: Pá de Palavra, pp. 26-28. ISBN 978-65-88519-04-2 (e-book).
70. (2020). Astrid Alexander Bakkerus, Rebeca Fernández Rodríguez, Liesbeth Zack & Otto Zwartjes. 'Preface'. In: Astrid Alexander-Bakkerus, Rebeca Fernández Rodríguez, Liesbeth Zack & Otto Zwartjes (éds.). Missionary linguistic studies from Mesoamerica to Patagonia. (Brill's Studies in Language, Cognition and Culture, vol. 22). Leiden & Boston: Brill, pp. vii-xiii. (ISBN: e-book: 978-90-04-42700-6; Hardcover 978-90-04-42460-9).
69. (2020). 'Between grammars and dictionaries: The ‘Tratado de las partículas’ (Treatise on Particles) in Diego de Basalenque’s work on Matlatzinca'. In: Astrid Alexander-Bakkerus, Rebeca Fernández Rodríguez, Liesbeth Zack & Otto Zwartjes (éds.). Missionary linguistic studies from Mesoamerica to Patagonia. (Brill's Studies in Language, Cognition and Culture, vol. 22). Leiden & Boston: Brill, chapter 4, pp. 82-135. (ISBN: e-book: 978-90-04-42700-6; Hardcover 978-90-04-42460-9).
68. (2019). ‘Presentación’. Rodolfo Cerrón-Palomino, Álvaro Ezcurra Rivero & Otto Zwartjes, (éds.): Lingüística misionera: Aspectos lingüísticos discursivos, filológicos y pedagógicos. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, Fondo Editorial/ Aleph Impresiones S.R.L., pp. 11-19. ISBN: 978-612-317-506-1.
67. (2019). ‘Diego de Basalenque’s linguistic work on Matlazinca: The “Tratado de las partículas” (1640) and the parts of speech’. In: Jean-Marie Fournier, Aimée Lahaussois & Valérie Raby (éds.). Grammaticalia. Hommage à Bernard Colombat. Lyon : ENS Éditions, pp. 53-62. ISBN: 974-10-362-0085-4. (Langages ISSN: 1285-6096).
66. (2018). José Antonio Flores Farfán et Otto Zwartjes. ‘La “Protesta” (1723) del agustino Manuel Pérez, el primer tratado de teoría de la traducción en náhuatl’. Estudios de cultura náhuatl 55 (enero-junio) 2018, p. 173-224. ISSN 0071-1675. http://www.historicas.unam.mx/publicaciones/revistas/nahuatl/pdf/ecn55/ecn55_1076.pdf
65. (2018). ‘Prólogo’. Francisco Moscoso García (ed.): Vocabulista castellano arabigo compuesto, y declarado en letra, y lengua castellana por el M. R. P. Fr. Pedro de Alcala del orden de San Geronimo. Corregido, aumentado, y puesto en caracteres arábigos por el P. Fr. Patricio de la Torre de la misma órden, Bibliotecario, y Catedrático de la lengua Arábigo-erudita en el Real Monasterio de San Lorenzo del Escorial, y profeso en él. Año de 1805. Edición y presentación a cargo de Francisco Moscoso García. Prólogo de Otto Zwartjes. Colección Libros de las Islas. (Kutubu l-Guzur), vol. 2). Cádiz: Universidad de Cádiz/ Córdoba: Editorial Universidad de Córdoba (UCOPress), pp. 11-17. ISBN: 978-84-9828-689-2/ 978-84-9927-387-7.
64. (2017). ‘Some Remarks on Missionary Linguistic Documentation and Lexicography: Diaethnical markedness in Alexander de Rhodes’ Dictionarium Annamiticum (1651)’. Catarina Nunes de Almeida & Marta Pacheco Pinto (éds.): O Oriente em Tradução: Línguas, Literaturas e Culturas Asiáticas no Espaço Luso / The Orient in Translation: Asian Languages, Literatures and Cultures in the Luso Space. (=Alteridades, Cruzamentos, Transferência [ACT], vol. 32). Ribeirão: Edições Húmus, pp. 213-250. ISBN: 978-989-755-299-1.
63. (2016). ‘Colonial Missionaries’ Translation Concepts and Practices: Semantics and Grammar.’ Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz, (éd.): La transmisión de conceptos cristianos a las lenguas amerindias: Estudios sobre textos y contextos de la época colonial. Sankt Augustin: Academia Verlag, [=Collectanea Instituti Anthropos, vol. 48], pp. 43-76. ISBN 978-3-89665-652-0.
62. (2016). ‘Métodos de enseñanza y aprendizaje de lenguas en la Nueva España: El colegio de Tlatelolco.’ Esther Hernández y Pilar Máynez, (éds.): El Colegio de Tlatelolco. Síntesis de historias, lenguas y culturas. México, D.F.: Editorial Grupo Destiempos, pp. 174-293. http://www.librosoa.unam.mx/bitstream/handle/123456789/477/ELCOLEGIODETLATELOLCO.pdf%20con%20hipervi%CC%81nculos.pdf?sequence=1&isAllowed=y
61. (2015). ‘Algunas observaciones sobre el Vocabulista arauigo en letra castellana (1505) de Pedro de Alcalá y el Vocabulario español-latino (c. 1495) de Antonio de Nebrija.’ María Luisa Calero, Alfonso Zamorano, F. Javier Perea, Mária del Carmen García Manga & María Martínez-Atienza, (éds.): Métodos y resultados actuales en Historiografía de la Lingüística. 2 Vols. Münster: Nodus Publikationen. ISBN: 978-3-89323-020-4. Vol. 2, pp. 753-762.
60. (2014). (avec Klaus Zimmermann and Martina Schrader-Kniffki) ‘Foreword and acknowledgements.’ Otto Zwartjes, Klaus Zimmermann & Martina Schrader-Kniffki, (éds.): Missionary Linguistics V/ Lingüística V: Translation theories and practices. Selected papers from the Seventh International Conference on Missionary Linguistics, Bremen, 28 February – 2 March 2012. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. [=Studies in the History of the Language Sciences vol. 122, ISSN: 0304-0720 v. 122]. ISBN 978 90 272 4613 4 (HB)/ 978 90 272 7058 0 (EB), pp. vi-xii.
59. (2014). ‘The Missionaries’ Contribution to Translation Studies in the Spanish Colonial period: The Mise en page of translated texts and its functions in foreign language teaching.’ Otto Zwartjes, Klaus Zimmermann & Martina Schrader-Kniffki, (éds.): Missionary Linguistics V/ Lingüística V: Translation theories and practices. Selected papers from the Seventh International Conference on Missionary Linguistics, Bremen, 28 February – 2 March 2012. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, pp. 1-50. [=Studies in the History of the Language Sciences, vol. 122.]. ISSN: 0304-0720 v. 122]. ISBN 978 90 272 4613 4 (HB)/ 978 90 272 7058 0 (EB), pp. 1-50.
58. (2014). ‘Una comparación entre la Gramática turca (1799) de Juan Antonio Romero y la Grammaire turque (1730) del jesuita Jean-Baptiste Holdermann.’ Rebeca Barriga Villanueva & Esther Herrera Zendejas, éds. Lenguas, estructuras y hablantes. Estudios en Homenaje a Thomas C. Smith-Stark. México: El Colegio de México/ Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios. ISBN: 978-607-462-551-6 (obra completa); 978-607-462-560-8 (volumen 1). Vol. 1, sección II: “Estudios diacrónicos”, capítulo 17, pp. 451-482.
57. (2014). (avec Rebeca Barriga Villanueva) ‘Producción lingüística de Thomas C. Smith Stark.’ Rebeca Barriga Villanueva & Esther Herrera Zendejas,éds. Lenguas, estructuras y hablantes. Estudios en Homenaje a Thomas C. Smith-Stark. México: El Colegio de México/ Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios. ISBN: 978-607-462-551-6 (obra completa); 978-607-462-559-2. Vol. 2, sección VI, pp. 1181-1197.
56. (2014). (avec Astrid Alexander-Bakkerus): “Preface”. Astrid Alexander-Bakkerus & Otto Zwartjes, éds. A Colonized World Revisited: Linguistic perspectives from unpublished colonial and postcolonial documents. Special issue: Language Typology and Universals/ Sprachtypologie und Universalienforschung (Berlin: De Gruyter / Mouton). 67:2. 145-148.I
55. (2014). ‘El Vocabulario de letra china de Francisco Díaz (ca. 1643) y la lexicografía hispano-asiática.’ Boletín Hispánico Helvético: Historia, teoría(s), practices culturales 23.57-100. ISSN: 1660-4938.http://www.sagw.ch/en/sseh/publikationen/Boletin-Hispanico-Helvetico/Volumen-23.html
54. (2014). ‘More on “Arabic Linguistic Terminology in Pedro de Alcalá”.’ Historiographia Linguistica 41:2/3. 247-297. ISSN: 0302-5160/ E-ISSN 1569-9781.
53. (2013). ‘De studie van het Arabisch in de zeventiende eeuw. Thomas Erpenius’ grammatica vergeleken met de studies van Franciscanen in Zuid-Europa en in het Midden-Oosten.’ Toon van Hal, Lambert Isebaert & Pierre Swiggers, éds. De Tuin der Talen. Taalstudie en taalcultuur in de Lage Landen, 1450-1750. Orbis Linguarum, vol. 3. Leuven – Paris – Walpole: Peeters. ISBN: 978-90-429-2939-5, pp. 183-212.
52. (2013). (avec Astrid Alexander-Bakkerus): “Preface”. Astrid Alexander-Bakkerus & Otto Zwartjes, éds. Historical Documentation and reconstruction of American languages. Special issue: Language Typology and Universals/ Sprachtypologie und Universalienforschung (Berlin: Akademie Verlag). 66:3. 225-228. ISSN: (Online) 2196-7148, ISSN (Print) 1867-8319.
51. (2012). (avec Manfred Woidich). ‘Damascus Arabic according to the Compendio of Lucas Caballero (1709).’ Arie Schippers & Liesbeth Zack, éds. Middle Arabic and Mixed Arabic: Diachrony and Synchrony. Leiden & Boston: Brill. ISBN: 978-90-04-22229-8. [Studies in Semitic Languages and Linguistics, vol. 64]. ISSN: 0081-8461, pp. 295-333.
50. (2012). ‘The Historiography of Missionary Linguistics: Present state and further research opportunities.’ Historiographia Linguistica 39:2/3.185-242. ISSN: 0302-5160; E-ISSN: 1569-9781.
49. (2011). ‘Jacob Golius (1596-1667) and Martino Martini (1614-1661): The Vocabularium Hispanico-Sinense (Bodleian Library, MS Marsh 696) and the study of Chinese in the Netherlands.’ Zbigniew Wesołowski, éd. The Sixth Fu Jen University International Sinological Symposium: “Early European (1552-1814) Acquisition and Research on Chinese Languages” Symposium Papers. New Taipei Xinzhuang qu: Fu Jen Catholic University Printing House. ISBN 978-986-6221-24-8, pp. 305-382 (English version: pp. 305-345).
48. (2011). ‘Jiekao Koulinsi (1596-1667) yu Wei Kuangguo (1614-1661): Xi zhong cidian (Boduolaian tushuguan, MS Marsh 696*) yu hanyu yanjiu zai Helan.’ Zbigniew Wesołowski, éd. Furen daxue di liu jie hanxue guoji yantaohui: “Xifang zaoqi (1552-1814 nianjian) hanyu xuexi he yanjiu” lun wen ji. Xinbei shi Xinzhuang qu: Furen daxue chubanshe. ISBN 978-986-6221-24-8, pp. 347-381.
47. (2011). ‘Oyanguren de Santa Inés’s grammar of Tagalog (Tagalysmo Elucidado 1742): Towards a reconstruction of 18th century reflections on comparative typology.’ In Lawrence A. Reid, Emilio Ridruejo, Thomas Stolz, éds. Philippine and Chamorro Linguistics Before the Advent of Structuralism. Berlin: Akademie Verlag. ISBN: 978-3-05-005214-4 [Koloniale und Postkoloniale Linguistik/ Colonial and Postcolonial Linguistics, Vol. 2.], pp. 63-86.
46. (2010). ‘Incorporación de términos metalingüísticos no occidentales en las gramáticas misioneras españolas y portuguesas (siglos XVI-XVIII).’ Joaquín Sueiro Justel, Miguel Cuevas Alonso, Vanessa Dacosta Cea, Maria Rosa Pérez, éds. Lingüística e Hispanismo. Lugo: Axac. [=Colección Thema, vol.2]. ISBN: 978-84-92658-06-0, pp. 67-92.
45. (2009). ‘Tiempo y aspecto verbal en las primeras gramáticas de lenguas bantúes de las misiones católicas (siglos XVII- XVIII).’ Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana’ VII(13), 1: 233-261. Frankfurt am Main & Madrid: Vervuert & Iberoamericana, ISSN: 1579-9425.
44. (2009). (avec Konrad Koerner) ‘Editor’s foreword.’ Otto Zwartjes & E.F.K. Koerner, éds.: Quot homines tot artes: New Studies on Missionary Linguistics. Special issue: Historiographia Linguistica (Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins) 36:2/3.201-206. ISSN: 0302-5160/ E-ISSN 1569-9781.
43. (2009). ‘Biographical Notice on Thomas Cedric Smith-Stark (1948-2009).’ Otto Zwartjes & E.F.K. Koerner, éds.: Quot homines tot artes: New Studies on Missionary Linguistics. Special issue: Historiographia Linguistica (Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins) 36:2/3.207-211. ISSN: 0302-5160/ E-ISSN 1569-9781.
42. (2009). (avec Rebeca Barriga Villanueva) ‘Bibliography of Thomas Cedric Smith-Stark, 1973-2009.’ Otto Zwartjes & E.F.K. Koerner, éds. Quot homines tot artes: New Studies on Missionary Linguistics. Special issue: Historiographia Linguistica (Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins) 36:2/3.213-221. ISSN: 0302-5160/ E-ISSN 1569-9781.
41. (2008). ‘El hebreo en las gramáticas del japonés y el tagalo de Melchor Oyanguren de Santa Inés (1688-1747). Hans-Jörg Döhla, Raquel Montero Muñoz & Francisco Báez de Aguilar González, éds. Lenguas en diálogo. El Iberorromance y su diversidad lingüística y literaria. Ensayos en homenaje a Georg Bossong. Frankfurt am Main & Madrid: Vervuert & Iberoamericana, 393-424. ISBN: 978-84-8489-366-0/ 978-3-86527-388-8.
40. (2008). (avec Henning Klöter) ‘Chinese in the Grammars of Tagalog and Japanese of the Franciscan Melchor Oyanguren de Santa Inés (1688-1747).’ Epistémologie, Langage, Histoire 30,2: 177-197. ISBN: 978 29531275-1-5/ ISSN: 0750-8069.
39. (2007). ‘Agreement Asymmetry in Arabic according to Spanish Missionary Grammarians from Damascus (18th century).’ Otto Zwartjes, Gregory James & Emilio Ridruejo, éds. Missionary Linguistics III/ Lingüística misionera III. Morphology and Syntax. Selected papers from the Third and Fourth International Conferences on Missionary Linguistics, Hong Kong/ Macau, 12-15 March 2005, Valladolid, 8-11 March 2006. Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins. [=Studies in the History of the Language Sciences vol. 111. ISSN: 0304-0720 v. 111], 273-303. ISBN 978 90 272 4602 8.
38. (2007). ‘Inflection and government in Arabic according to Spanish Missionary Grammarians from Damascus (XVIIIth century): Grammars at the crossroads of two systems.’ Harald Motzki & Everhard Ditters, éds. Approaches to Arabic Linguistics Presented to Kees Versteegh on the Occasion of his Sixtieth Birthday. Leiden – Boston: Brill, 209-244. ISBN 978 90 04 16015 6. ISSN: 0081 8461 [=Studies in Semitic Languages and Linguistics, vol. 49]. Index Islamicus 2008, no. 5977.
37. (2007). ‘Los ‘romances’ en las gramáticas andinas de la tradición misionera española.’ Martina Schrader-Kniffki & Laura Morgenthaler García, éds. La Romania en interacción: entre historia, contacto y política. Ensayos en homenaje a Klaus Zimmermann. (Lengua y Sociedad en el Mundo Hispánico/ Language and Society in the Hispanic World, vol. 18). Frankfurt am Main & Madrid: Vervuert & Iberoamericana, 817-836. ISBN: 978-84-8489 339 4/ 978 3 86527 359 8.
36. (2007). ‘The Anonymous Grammar of the Língua Geral do Brazil (1750, 69, Biblioteca Municipal de Coimbra) and the Portuguese Grammatical Tradition.’ Línguas e Instrumentos Lingüísticos (Universidade Estadual de Campinas), 19: 55-77. ISSN: 1519 4906.
35. (2006). ‘The Muwaššaḥ and the Kharja: An introduction.’ Ed Emery, éd. Muwashshaḥ. Proceedings of the International Conference on Arabic and Hebrew Strophic Poetry and its Romance Parallels. School of Oriental & African Studies [SOAS]. London, 8-10 October 2004. (Research Papers on Arabic and Jewish Poetry). London: School of Oriental and African Studies, 1-11.
34. (2003). ‘La lengua española y la teoría gramatical a través de las fuentes misioneras de la época colonial: la categoría del participio”. Fernando Sánchez Miret, éd. Actas del XXIII Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica. Salamanca 2001. Volumen V. Sección 7: Lingüística aplicada, Sección 8: Historia de la lingüística, Mesas Redondas. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 305-318. ISBN: 3-484-50399-8 Vol.V.
33. (2002). ‘The Description of the Indigenous Languages of portuguese America by the Jesuits during the Colonial Period: the Impact of the Latin Grammar of Manuel Álvares.’ Historiographia Linguistica, 29, 1-2: 19-70. ISSN 0302-5160.
32. (2001). (avec Henk Heijkoop) ‘Corrections and Additions to «A Supplementary Bibliography of Andalusi Strophic Poetry and its Influence» (Bibliotheca Orientalis, 55, 1998, col. 642-726).’ Bibliotheca Orientalis (Nederlands Instituut voor het Nabije Oosten), 58, 3/4 (mei-augustus): 311-342. ISSN: 0006-1913.
31. (2000). ‘Introducción y presentación.’ Otto Zwartjes, éd. Las gramáticas misioneras de tradición hispánica (siglos XVI y XVII). Amsterdam & Atlanta: Rodopi, 1-14.
30. (2000). ‘Modo, tiempo y aspecto en las gramáticas de las lenguas mapuche, millcayac y guaraní de Luis de Valdivia y Antonio Ruiz de Montoya: la categoría de los “tiempos mixtos”.’ Otto Zwartjes, éd. Las gramáticas misioneras de tradición hispánica (siglos XVI y XVII). Amsterdam & Atlanta: Rodopi, 205-256.
29. (2000). ‘Norma y uso en las gramáticas misioneras hispánicas en la época colonial.’ Jane Nystedt, éd. XIV Skandinaviska Romanistkongressen. Stockholm 10-15 augusti 1999. Stockholm: Almqvist & Wiksell International (Acta Universitatis Stockholmiensis. Romanica Stockholmiensia 19), pp. 404-418. ISSN: 0557-2657/ ISBN: 91-22-01884-0.
28. (1999). ‘El lenguaje en la catequización de los moriscos de Granada y los indígenas de Latinoamérica: Las obras de los gramáticos como vehículo entre instrucción religiosa y pensamiento lingüístico.’ Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz & Lindsey Crickmay, éds. La lengua de la cristianización en Latinoamérica: Catequización e instrucción en lenguas amerindias/ The Language of Christianisation in Latin America: Catechisation and Instruction in Amerindian Languages. Bonner Amerikanistische Studien (BAS) Vol. 32/ Centre for Indigenous American Studies and Exchange (CIASE), Occasional Papers 29. Markt Schwaben: Anton Saurwein, pp. 17-40. ISBN: 3-931419-59-2 (BAS); 1-873617-356 (CIASE).
27. (1999). ‘The Andalusi Kharjas: A Courtly Counterpoint to Popular Tradition?’ Brian Catlos & Karla Mallette, éds. Scripta Mediterranea (Canadian Institute for Mediterranean studies/ Institut Canadien d’Études Méditerrannéennes), 19-20, (1998-1999): 45-54. ISSN: 0226 8418.
26. (1998). ‘La estructura de la palabra según las primeras gramáticas de lenguas mesoamericanas y la tradición greco-latina.’ Julio Calvo Pérez & Daniel Jorques Jiménez, éds. Estudios de Lengua y Cultura Amerindias. Lenguas, literaturas y medios. Actas de las IV Jornadas Internacionales de Lengua y Cultura Amerindias. Valencia, 17-20 de noviembre de 1997. Valencia: Universidad de Valencia, Departamento de Teoría de los Lenguajes, 99-121. ISBN: 84 370 3862 6.
25. (1998). (avec Henk Heijkoop): ‘A Supplementary Bibliography of Andalusi Strophic Poetry and its Influence.’ Bibliotheca Orientalis (Nederlands Instituut voor het Nabije Oosten), 55, 5/6 (september-december): 642-726. ISSN: 0006-1913. Index Islamicus 2004, 388-389.
24. (1997). ‘Unweiplich müss ich klagen: De “zéjeles” y estrofas “zejelescas” en la tradición lírica de los Minnesinger y las formas estróficas andalusíes.’ Atalaya (Revue Française d’Études Médiévales Hispaniques), 8: Les formes fixes de la poésie du Moyen Âge roman: 89-112. Paris: Éditions Klincksieck ISSN 1167 8437; ISBN: 2 252 03212 X. Index Islamicus 1997, no. 4743.
23. (1997). ‘Thematical Correspondences between the Romance and Hispano-Arabic xarja-s.’ W. Madelung, Yu. Petrosyan, H. Waardenburg-Kilpatrick, A. Khalidov, E. Rezvan, éds. Proceedings of the XVIIth Congress of the UEAI. (Union Européenne des Arabisants et Islamisants, St Petersburg Branch of the Institute of Oriental Studies, Russian Academy of Sciences). St. Petersburg: Thesa, 296-315. Index Islamicus 2003, nos. 4115, 4653.
22. (1996). ‘Introduction and Presentation.’ Otto Zwartjes, Geert Jan van Gelder & Ed de Moor, éds. Poetry, Politics and Polemics. Cultural Transfer between the Iberian Peninsula and North Africa. Orientations IV: 9-11. ISBN: 90 420 0105 4.
21. (1996). ‘Berbers in al-Andalus and Andalusis in the Maghrib as Reflected in Tawšîh Poetry.’ Otto Zwartjes, Geert Jan van Gelder & Ed de Moor, éds. Poetry, Politics and Polemics. Cultural Transfer between the Iberian Peninsula and North Africa. Orientations IV: 35-56. ISBN: 90 420 0105 4.
20. (1996). ‘Algunas observaciones sobre elementos extra-andalusíes en las jarya-s romances y bilingües. La cuestión de la rima.’ M. Lucía Megías, éd. Actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de la Literatura Medieval. (Alcalá de Henares, 12 - 16 de septiembre de 1995). Alcalá de Henares: Universidad, Vol. II: 1599-1611.
19. (1994). ‘La alternancia de código como recurso estilístico en las xarja-s andalusíes.’ La Corónica (Spanish Medieval Language and Literature Journal and Newsletter), 22, no. 2: 1-51. Index Islamicus 1994, no. 4533.
18. (1994). ‘Introducción y presentación.’ La sociedad andalusí y sus tradiciones literarias. Foro Hispánico, 7: 7-13. ISSN: 0925 8620; ISBN: 90 5183 740 2.
17. (1994). ‘¿Muqaddam b. Mucāfa en Flandes? Estrofas zejelescas en el cancionerillo Suuerlijc Boecxken de Amberes (1508).’ La sociedad andalusí y sus tradiciones literarias. Foro Hispánico, 7: 163-172. ISSN: 0925 8620; ISBN: 90 5183 740 2. Index Islamicus 1994, nos. 3764 and 13121..
16. (1994). ‘Tradición e innovación en las gramáticas pioneras de Antonio de Nebrija y Pedro de Alcalá: la categoría gramatical del pronombre.’ R. Escavy, M. Hernández Terrés, A. Roldán, éds. Actas del Congreso Internacional de Historiografía Lingüística. Nebrija V-Centenario 1492-1992. Murcia, 1-4 abril 1992. Murcia: El Taller, vol. III: Nebrija y otros temas de historiografía lingüística: 651-665. ISBN: 84 7684 541 3/ Vol. III.
15. (1994). ‘El término jurûy en la poesía árabe y en la poesía sagrada hispanohebrea. Algunas apostillas a las jarya-s andalusíes.’ Sefarad (Revista de Estudios Hebraicos, Sefardíes y de Oriente Próximo. C.S.I.C., Instituto de Filología), 54, no. 2: 377-386. ISSN: 0037 0894. Index Islamicus 1994, no. 3765
14. (1994). ‘Tweetaligheid in al-Andalus en de toepassing ervan in de strofische poëzie.’ Sharqiyyāt (Tijdschrift van de Nederlandse Vereniging voor de Studie van het Midden Oosten en de Islam), 6, no.2: 139-156. ISSN: 0922 3398. Index Islamicus 1994, no. 3766 and 4534.
13. (1993). (avec Maxim P.A.M. Kerkhof and Hugo de Schepper) ‘Nota de los editores.’ Kerkhof, de Schepper & Zwartjes, éds. 1993. España: ¿Ruptura 1492?”. Diálogos Hispánicos, no. 11. Amsterdam & Atlanta: Rodopi: p. 7. ISSN: 0167 8744 no. 11; ISBN: 90 5183 487 X. Index Islamicus 1995, no. 5283.
12. (1993). ‘El artículo en las gramáticas pioneras de Nebrija y Alcalá y las gramáticas grecolatinas.’ Maxim Kerkhof, Hugo de Schepper, Otto Zwartjes, éds. España: ¿Ruptura 1492?”. Diálogos Hispánicos, no. 11. Amsterdam & Atlanta: Rodopi: 261-286. ISSN: 0167 8744 no. 11; ISBN: 90 5183 487 X. Index Islamicus 1995, no. 4045.
11. (1992). ‘Tasrîc, tasmît en tawshîh. Het ontstaan van de Spaans-Arabische strofische poëzie.’ Sharqiyyāt (Tijdschrift voor de Studie van het Midden-Oosten en de Islam), 4, no. 1: 49-75. ISSN: 0922 3398. [Tasrî c, tasmît en tawšhîh. The origins of Hispano-Arabic strophic poetry].
10. (1992). ‘500 jaar Castiliaanse grammatica. La gramática castellana van Elio Antonio de Nebrija (1444-1522).’ De Talen, 108, no. 2: 69-70. ISSN: 0922-1166. [500 years Castilian grammar. La gramática castellana of Elio Antonio de Nebrija].
9. (1992). ‘Verslag van het Symposium “España: ¿Ruptura 1492?”. I: ‘Antonio de Nebrija. Lingüística.’ De Talen, 108, no. 4: 150. ISSN: 0922-1166. [Conference report].
8. (1992). ‘Verslag van het Symposium “España: ¿Ruptura 1492?”. II: ‘Religión, Estado e Imperio.’ De Talen, 108, no. 5: 190. ISSN: 0922-1166. [Conference report].
7. (1992). ‘Andalusische dichtvormen en tweetaligheid in de Judeo-arabische poëzie van Marokko.’ Cees van Esch and Maarten Steenmeijer, éds. IVe Symposium Spaans in Onderwijs, Onderzoek en Bedrijfsleven. Nijmegen: Katholieke Universiteit Nijmegen, Vakgroep Spaans en Italiaans: 49-62. ISBN: 90 373 0195 9. [Andalusi poetical forms and bilingualism in Judeo-Arabic poetry in Morocco].
6. (1991). ‘Algunas observaciones sobre la función de la xarja: al-xarja DOŠ Camaláyn (Ibn Quzmān zajal no. 59).’ Federico Corriente, Ángel Sáenz-Badillos, éds. Actas del Primer Congreso Internacional sobre poesía estrófica árabe, hebrea y sus paralelos romances. Madrid, 11- 15 diciembre, 1989. Madrid: Facultad de Filología, Universidad Complutense, Instituto de Cooperación con el Mundo Árabe: 367-376. ISBN: 84 600 7694 6.
5. (1991). Het stilistisch effect van tweetaligheid in de middeleeuwse poëzie. Openingscollege, 2 september 1991. Nijmegen: Katholieke Universiteit Nijmegen, Vakgroep Spaans & Italiaans, no. 3.37.141 (Openingscollege no. 11) (18 pp.). [The stylistic effect of bilingualism in Medieval poetry].
4. (1991). ‘Tres gramáticas del Renacimiento en España: latín, castellano y árabe.’ I: Elio Antonio de Nebrija.’OYE (Groningen), 5, no. 4: 17-20.
3. (1991). ‘Tres gramáticas del Renacimiento en España: latín, castellano y árabe.’ II: La primera gramática árabe escrita en una lengua europea.’ OYE (Groningen), 5, no. 5: 21-24.
2. (1990). ‘Kharjas, poëzie als uitsmijter.’ [Kharjas, poetry as encore]. De Talen (Tijdschrift voor Praktische Taalbeoefening. Frans, Duits, Spaans, Engels, Groningen), 106, no. 9: 346-347. ISSN: 0922-1166.
1. (1989). ‘Hacia una nueva interpretación del término markaz =jarya); la jarya como puente.’ Al-Qantara (Revista de Estudios Árabes. C.S.I.C. Instituto de Filología, Madrid), 10, no.1: 233-256. ISSN: 0211 3589.