Ceci est une ancienne révision du document !
Présentation : Le CTLF (corpus de textes linguistiques fondamentaux) est un portail qui donne accès : à une base de notices décrivant les œuvres principales des grammairiens et linguistes des grandes traditions linguistiques, de l'Antiquité au XXe siècle ; à une bibliographie complémentaire de plus de 3000 références ; à une base textuelle (version image) de près d'une centaine d'œuvres ; à une base textuelle (version texte), reprenant la centaine d'œuvres numérisées ; à une base d'articles et documents produits par l'équipe.
Responsable du projet : Bernard Colombat
Responsable du projet : Bernard Colombat
Présentation : The “Digital Tevaram” is a multi-feature CD-ROM edition of a collection of 800 Tamil hymns to Siva, possibly dating back to the 7th and 8th centuries, attributed to three authors (Sambandar, Appar and Sundarar), traditionally called Tevaram, and constituting the initial part of the Tamil Saiva Scriptures. This electronic edition of the Tamil text, furnished with many maps, MP3 audio files and a complete English rendering by the late V.M. Subrahmanya Ayyar (1906-1981), combines the features of the two traditional book-forms of Tevaram: 1. Arrangement according to musical modes (pan-s), as in panmurai editions of Tevaram, and 2. Arrangement according to sites (stalam-s), as in talamurai editions. It incorporates a concordance, and can be used as a dictionary of Tevaram.
Keywords : Tevaram, Saivism, Hymns to Siva, talamurai (hymns classified according to sites), panmurai (hymns classified according to musical modes) Product : CD-Rom, Online Application with short lyrics
Responsable du projet : Jean-Luc Chevillard
En libre accès sur le site de l'IFP : http://www.ifpindia.org/content/tamil-saiva-hymns-digital-tevaram
Coupures de presse :
Le Kitāb de Sībawayhi (m. vers 796 E.C.) est le plus ancien et sans doute le plus important traité de grammaire arabe médiévale qui nous soit parvenu. Considéré comme la source directe ou indirecte de l’essentiel de la Tradition Grammaticale Arabe, cet ouvrage a fait l’objet d’énormément de “ lectures ” et de conjectures théoriques dont la plupart resteront invérifiables tant que l’on ne pourra pas véritablement “ fouiller ” le texte à partir d’index et des concordances systématiques. Partant de cette conviction, nous avons fait saisir sur support électronique le texte du Kitāb, dans l’état dans lequel il a été, jusqu’à ce jour, édité, c’est-à-dire sous forme essentiellement non vocalisée. Nous avons pu réaliser, à partir du texte brut saisi électroniquement, un corpus étiqueté (utilisant notamment comme balises les noms de chapitres des deux grandes éditions papiers en usage, celle de Derenbourg1 et celle de Hārūn2). Ce travail permet déjà, en l’état, de procéder à un certain nombre d’exploitations intéressantes3.
Cependant, il est évident que seule une édition électronique intégralement vocalisée du texte (édition qui n’a encore jamais été réalisée) permettrait de générer un lexique précis et des concordances non ambiguës, et de fournir ainsi un véritable outil de recherche sur cet ouvrage fondamental. Pour cela il faut pouvoir s’assurer la collaboration directe d’un Maître (Šayḵ) dépositaire autorisé d’une des traditions de lecture orale intégrale de l’ouvrage, par exemple d’un Ustāḏ diplômé de l’Université d’Al-ʼAzhar au Caire. Voilà déjà plusieurs années nous avons trouvé « la perle rare », en la personne de l’Ustāḏ ʼAḥmad al-Qādirī, titulaire de la ʽĀlamiyyat Al-ʼAzhar et éditeur professionnel de textes classiques, mais nous n’avions pas de financement pour notre projet.
C’est désormais chose faite, grâce à l’Institut Universitaire de France (IUF) auquel est rattaché, depuis deux ans, un des deux animateurs du présent projet, le Professeur Georges Bohas.
La vocalisation systématique du premier tome de l’ouvrage (en pratique l’intégration des voyelles du texte oralisé au ductus électronique dont nous disposons), a d’ores et déjà commencé. Nous avons à présent bon espoir que ce travail (qui ne peut être réalisé que par des spécialistes de l’arabe et de la pensée grammaticale arabe) pourra se poursuivre sans encombres jusqu’à son terme.
Responsable du projet :
Projet lauréat d'un financement européen ERC jeune chercheur (2011-2015) pour l'édition du Liber glossarum, tout premier dictionnaire alphabétique du Moyen Âge occidental
Le Liber glossarum constitue le tout premier dictionnaire alphabétique du Moyen Âge occidental. Ses origines demeurent mal connues : on l'a associé autrefois à un évêque Ansileube, puis proposé de façon plus convaincante comme lieu de naissance l'abbaye de Corbie, sous l'abbatiat d'Adalhard, et suggéré que le travail préparatoire de dépouillement avait pu être confié à un monastère féminin qui reste à déterminer. Les noms de Chelles, Jouarre, Soissons ont en particulier été avancés.
Même si le Liber glossarum se trouve être, comme source majeure du grand lexicographe italien Papias (vers 1050), à la fois le maillon entre l'encyclopédisme d'Isidore de Séville et la lexicographie médiévale, et la première réalisation autonome de l'Occident en matière de dictionnaires, il demeure aujourd'hui méconnu et sous-utilisé par les chercheurs, historiens comme linguistes.
Alors que les grands monuments de la lexicographie médiévale sont en effet aujourd'hui disponibles, soit dans des éditions critiques imprimées (Deriuationes d'Osbern de Gloucester, Magnae Deriuationes d'Hugutio de Pise, Expositiones de Guillaume Brito), soit dans des éditions incunables mises en ligne (Vocabularium de Papias, Catholicon de Jean de Gênes sur le site gallica de la BnF), le Liber glossarum n'a pas fait l'objet d'éditions susceptibles de faciliter son étude, de faire apparaître son ampleur, ni d'apprécier son rôle dans la culture carolingienne.
Responsable du projet : Anne Grondeux
Série dirigée par Béatrice Godart-Wendling chez ISTE éditions
Cette série a pour double objectif :
http://htl.linguist.univ-paris-diderot.fr/laboratoire/projets/serie-conceps-fondateurs
Depuis 2004, le laboratoire HTL organise, avec le soutien de ses partenaires, une biennale d’histoire des théories linguistiques. Cette manifestation se déroule sous la forme d’une École d’été qui se tient pendant 5 jours en France. Cette École réunit historiens, praticiens des sciences du langage, philosophes, psycholinguistes et psychologues afin d'assurer une formation mutuelle et d'engager des discussions sur les rapports entre représentations théoriques de l'esprit et représentations du langage et des langues.
Le « dispositif École » fait alterner cours, ateliers de formation et travaux de synthèse. Ce dispositif laisse une large place aux discussions et échanges. La formule « résidentielle » assure une proximité féconde entre des « acteurs » qui sont aussi « publics », et réciproquement a l’avantage d’associer étroitement dans la réflexion chercheurs et enseignants confirmés et doctorants et jeunes chercheurs. Il s’agit d’un dispositif de formation à la recherche.
Chaque année depuis 2011, le laboratoire organise un séminaire de recherche dans le cadre du Labex EFL. En explorant des thématiques diverses à chaque édition, le séminaire a pour but … En 2016-2017, le séminaire portera sur “La notion de construction dans l'histoire de la linguistique”.
La revue Histoire Épistémologie Langage, créée en 1979, est une revue internationale semestrielle, éditée par la Société d'Histoire et d'Épistémologie des Sciences du Langage. Elle se veut un lieu privilégié d'élaboration et de diffusion des connaissances dans le domaine de l'HISTOIRE, qui documente sur les modèles utilisés autrefois et/ou ailleurs, renseigne sur les processus d'évolution et leurs causalités, et de l'ÉPISTÉMOLOGIE, qui met en perspective critique et analyse l'ensemble des sciences du langage (linguistique, grammaire, rhétorique, logique, pragmatique, philosophie du langage, sémiotique).